미드 프렌즈 시즌8

미드 '프렌즈시즌8'Day29-~할때 즈음에

썬sun 2019. 2. 14. 21:36
반응형

Day29-미드'프렌즈'

 

By the time I found it on this thing, the whole place might have exploded.

 

내가 이것 중에서 그것을 찾았을 때 즈음에는, 건물 전체가 폭발했을지도 몰라요.

 

(배경설명)

- 빌딩 관리인이 모니카의 문을 부수고 있자 피비가 왜 열쇠를 사용하지 않는냐고 묻죠. 그때 그가 이렇게 대답했어요.

 

 

(표현설명)

- 중요표현은 'by the time ~(주어+동사), ...' '~할때 즈음에(는), ... 하다'라는 뜻입니다. 이 표현은 미래완료와 함께 '~할때까지'라는 의미로도 쓰이는 데요. 극중 대사는 '~할 즈음에는'이라고 쓰였으므로 이 뜻으로 응용 표현해 보기로 하겠습니다. 저는 이말을 '어디에 도착할 때 즈음에'라고 많이 쓰는 것 같아요. 예를 들어 'By the time I got home, it stopped raining.(제가 집에 도착했을 때 즈음에, 비가 그쳤어요.) 라고 말할 수 있어요.

 최근에 'SKY 캐슬'이라는 드라마를 참 재밌게 봤었는데요. 제가 영어강사이다 보니 다른 직장인들보다 퇴근시간이 좀 늦는 편이에요. 그래서 항상 '제가 집에 도착했을 때 즈음이면 드라마가 이미 시작했더라구요(By the time I got home, the soap opera 'SKY Castle' had already started.)' 이렇게 드라마의 앞부분을 놓치고 아쉬워 했던 기억이 납니다.^^ 여기서 주의할 점은 제가 집에 도착했을 즈음이 '과거시제'이고, 그 드라마는 이미 그보다 더 앞서서 시작했기 때문에 '대과거, 즉 과거완료'로 표현해야 한다는 것입니다.

 

ex) Can you call me by the time you arrive at the station?

     그 역에 도착할 때 즈음에, 나에게 전화해 줄래요?

 

     By the time I arrived there, it was quite dark.

    제가 거기 도착했을 때 즈음에, 날이 매우 어두웠어요.

 

('29문장' 누적암기 시간)

 Tip! 눈을 감고 영화 장면을 떠올리며 말해보세요! 

 

728x90