Day14-미드'프렌즈'

 

There you go.

 

잘하네요./ 잘했어요./ 그렇게 하는 거예요.

 

(배경설명)

- 챈들러는 발을 움직이지 말고 춤을 춰보라는 모니카의 말에 따라 춤을 추었고, 이를 보고 모니카가 했던 말이에요.

 

(표현설명)

- 'There you go.'는 크게 세 가지의 뜻이 있는데요. 정리해 보면,

1.'잘했어요. 잘하네요. 그렇게 하는 거예요.'

2. '여기 있어요.'

3. '그럼 그렇지./ 우리가 예상했던 바네요.'

 극중에서 모니카가 했던 말은 '1번'뜻에 속하고, 이 다음 회차에서 레이첼이 임신테스트를 다시 해보고

피비가 임신이 아니라는 거짓말에 '그럴줄 알았어'라는 '3번'의 뜻으로 이 말이 또다시 나옵니다.

 미국인들이 정말 많이 쓰는 표현이며, 세가지 뜻이 모두 자주 쓰이는 말이니 꼭 기억해 두시길 바랍니다.

 

('14문장' 누적암기 시간)

 Tip! 눈을 감고 영화 장면을 떠올리며 말해보세요.  

 

 

 

Day13-미드'프렌즈'

 

Did you happen to catch my toast up there?

 

당신은 저기 위에서 제가 했던 축사를 듣게 되셨나요?

 

(배경설명)

- 조이는 결혼식 축사를 하고 단상에서 내려와 브로드웨이 감독에게 다가가 이 말을 했어요.^^

 

 

(표현설명)

- 'happen to~'는 '(우연히)~하게 되다'라는 뜻이며, 관심을 두지 않았던 어떠한 일 하게 되었을 때, 쓸 수 있는 표현입니다. 여기서 'catch'는 미국에서 '(비격식적으로)~을 보거나 듣다'의미로 쓰였습니다. 

 개인적으로 '프렌즈'로 영어 공부를 시작할 무렵, 동료 원어민 선생님이 바뀌었는데요. 우연히도 그녀의 이름이 극중 인물과 동일한 'Monica'라고 하더라구요. 그런데, 프렌즈를 계속 보다보니 'Monica'라고 말하는 제 발음이 틀렸다는 것을 알게 되었어요. 그래서 저는 모니카 선생님에게 이렇게 말했답니다. 

 "I happen to know how to pronounce your name, Monica."

 ( 저는 당신의 이름, 모니카를 발음하는 법을 알게 되었어요.)

  ->모니카 발음은 영상을 통해 확인하세요~^^

 

 그리고 일전에 그녀가 자신과 똑같이 닮은 쌍둥이 여동생이 있다는 사실도 알게 되었죠.

  I happen to know she is a twin.

  (저는 그녀가 쌍둥이라는 것을 알게 되었어요.)

 

('13문장' 누적암기 시간)

 Tip! 눈을 감고 영화 장면을 떠올리며 말해보세요. 

Day1-미드'프렌즈'

 

I'd like to propose a toast to Monica and Chandler.

 

저는 모니카와 챈들러를 위해 축배를 들고 싶습니다.

 

(배경설명)

- 조이는 모니카와 챈들러의 결혼식 피로연에서 마이크를 잡고 축사를 하고자 할 때, 이렇게 말했어요.

 

(표현설명)

- 'propose a toast to~''~를 위해 축배를 제의하다'이며, 결혼식 피로연과 같은 파티에서 누군가가 나와서 술잔을 들며, 축사를 하고자 할 때 쓰는 표현입니다. 영미권 결혼식에서 신랑이나 신부의 절친이 나와 이렇게 축사를 하는 모습이 미드나 영화에서 자주 나오는데, 우리와 다른 결혼 문화를 언어를 통해 배울 수 있어 더욱 흥미로운 것 같습니다.

 

ex) I'd like to propose a toast to the bride and groom.

      신랑과 신부를 위해 축배를 제의하고 싶습니다.

 

      I'd like to propose a toast to the health of my grandfather.

      저희 할아버지의 건강을 위해 축배를 제의하고 싶습니다. 

 

('12문장' 누적암기 시간)

 Tip! 눈을 감고 영화 장면을 떠올리며 말해보세요.  

 

 

+ Recent posts