전체 글 392

영화'어바웃타임'Day26-호랑이도 제 말하면 온다더니.

Day26-영화'About time' Speak of the devil. 호랑이도 제 말하면 온다더니. (배경설명) - 팀과 메리의 아기를 위한 파티에서, 여동생 킷캣을 기다려던 중 초인종이 울리고... (표현설명) - 'Speak of the devil'. 직역하면 '악마의 말(속삭임)'즈음이 될 텐데요. 악마가 누군가가 온다는 것을 알려주는 뜻으로 쓰였을까요?ㅎㄷㄷ;; 우리나라에선 '호랑이도 제 말하면 온다'라는 말이 있죠? 재밌는 사실은 서양이든 우리나라든 무서운 존재가 누군가가 왔다는 사실을 알려주는 것이 같다는 거예요. 어쨌든, 다른 사람의 얘기를 하던 중, 그 사람이 마침 나타날 때, 유용하게 쓸 수 있는 표현이니 꼭 써보시길 바랍니다. Ex) Well, speak of the devil. H..

영화'어바웃타임'Day25-~했다면 좋을텐데.

Day25-영화'About time' I wish I'd said 'I love you'. 나는 '사랑한다'고 말했으면 좋을 텐데. (배경설명) - 결혼식에서 팀의 아버지가 축하 연설 후, 팀에게 했던 말이에요. (표현설명) - 'I wish I'd said ~.'는 'I wish 가정법 과거완료'(=I wish +주어+had+p.p)의 구조이며, '~했다면 좋을텐데(좋았을텐데)'라는 뜻입니다. '과거사실'에 대한 소망을 얘기하고 싶을 때, 이 표현을 쓰면 됩니다. 더불어 'I wish 가정법 과거'(=I wish +주어+동사의 과거형)은 '(지금)~한다면, 좋을텐데'로서 '현재사실'에 대한 소망을 표현하고 싶을 때, 이 표현을 쓸 수 있습니다. 저는 영화에서 'I wish I'd said 'I love..

영화'어바웃타임'Day24-I've got ~

Day24-영화'About time' I've got an important announcement to make. 저는 중요한 발표가 있습니다. (배경설명) - 팀이 고향집에서 온가족이 다 모인 식사자리에서 했던 말이에요. (표현설명) - '중요표현은 'I've got~(=I have)'이며, '~를 가지고 있다'라는 뜻입니다. 제가 영화를 보면서 가장 많이 나오는 표현 중에 하나입니다. 영국식이든 미국식 영어든 정말 많이 쓰이는 표현이며, 주로 주어와 만나 'I've got/he's got/she's got...'와 같이 줄임말로 쓰입니다. 저는 'have'가 있는데, 왜 굳이 이 표현을 많이 쓰는지 궁금해서 원어민 선생님께 여쭤봤어요. 요즘 사람들이 'slang'(속어)으로 많이 쓰고 있지만, 보다..

영화'어바웃타임'Day23-go for~

Day23-영화'About time' I think I'll go for 'yes'. 저는 '예스'로 선택할래요. (배경설명) - 팀이 청혼에 대한 답을 듣기위해 여러가지 대답을 내놓자, 메리가 이렇게 말했어요. (표현설명) - '중요표현은 'go for~'이며, '~를 선택하다(=choose)'라는 뜻입니다. 영화에서 팀이 메리에게 청혼을 하고, 여러가지 대답 중 선택해 줄 것을 메리에게 요청하자, 메리는 "'예스'로 할래요"라고 말할 때, 이 표현이 나왔습니다. 지난번에 영화'인턴'(Day33)에서도 이처럼 결정과 관련된 표현 'I'm on the fence.'(전 아직 결정을 못하고 있어요.)가 나왔었죠! 이 표현과 함께 익혀보세요~^^ Ex) I think I'll go for the chicke..

영화'어바웃타임'Day22-~와 관련이 있어요.

Day22-영화'About time' It's(It has) got something to do with what I want to ask you. 그건 내가 너에게 묻고 싶은 것과 관련이 있어. (배경설명) - 팀이 음악까지 틀어 놓고 메리를 깨우는 장면에서 팀이 했던 말이에요. (표현설명) - '중요표현은 'have/has got something to do with~'이며, '~와 약간 관련이 있다'라는 뜻입니다. 영화에서 메리가 'Why is there music on?'(음악은 왜 켜둔거야?) 라고 묻자, 팀이 '자신이 묻고 싶은 것과 관련이 있다'는 의미로 이 말을 했어요. 간단하게 'have something to do with ~'라고 써도 됩니다. 이 표현은 어떤 정보에 대한 힌트를 주고..

영화'어바웃타임'Day21-얘기 좀 하자

Day21-영화'About time' Come and have a chat. 와서 얘기 좀 해. (배경설명) - 팀이 자고 있는 메리를 깨우면서 했던 말이에요.^^ (표현설명) - '중요표현은 'have a chat (with~)'이며, '(~와) 잡담하다, 수다떨다, 얘기 좀 하다'라는 뜻입니다. 영화에선 '얘기 좀 하다'라는 뜻으로 이 말을 했어요. 누군가와 중요하게 할 얘기가 있을 때, 쓸 수 있는 유용한 표현입니다. 유사한 표현으로 ' talk with ~.'가 있으니 다양하게 써 보시길 바래요.^^ Ex) Let's have a chat.(=Shall we have a chat?) 애기 좀 하자. Sit down and have a chat. 앉아서 얘기 좀 해. I just wondered w..

영화'어바웃타임'Day20-혼자서 (~를 해내다)

Day20-영화'About time' I told Tina to go have dinner on her own. 저는 티나에게 혼자서 저녁을 먹으라고 말했어요. (배경설명) - 샬롯이 팀에게 저녁을 같이 먹자는 의미로 했던 말이에요.^^ (표현설명) - '중요표현은 'do something on one's own'이며, '혼자서 ~을 해내다'라는 의미입니다. 의지를 가지고 무슨 일을 혼자서 할 때, 이 표현을 쓸 수 있어요. '혼자서'하면, 'alone'이란 단어가 떠오르잖아요? 하지만, 'alone'은 '(누군가가 곁에 있지 않고) 홀로'라는 의미가 강한 반면, 'on one's own'은 '혼자 힘으로'라는 의지를 가지고 혼자서 무슨 일을 한다는 것이 다른 점입니다. Ex) I have travele..

영화'어바웃타임'Day19-~에게 안부 좀 전해주세요!

Day19-영화'About time' Send my love to little Kit Kat. 키캣한테 안부 좀 전해줘. (배경설명) - 샬롯이 팀의 여동생 키캣에게 안부를 물어보며 했던 말이에요.^^ (표현설명) - '중요표현은 'Send my love to~', '~에게 안부를 전해주세요'이며, 가족이나 친구처럼 가까운 사람에게 안부를 전해 달라는 부탁을 할 때, 쓸 수 있는 표현입니다. 안부를 전해 달라는 표현이 여러가지가 있는데요, 한번 정리해 볼까요? Send(Give) my love to ~. =Send(Give) my regards to ~. =Say hello to ~. =Give my best to~. Ex) Send my love to my family and friends. 내 가족과..

영화'어바웃타임'Day18-~하리라곤 생각지도 못했어요

Day18-영화'About time' It just never even occurred to me you existed outside of Cornwall. 전 당신이 콘월밖에 있으리라곤 생각지도 못했어요. (배경설명) - 샬롯이 팀을 알아보고 반가운 나머지 팀에게 했던 말이에요.^^ (표현설명) - '중요표현은 'It never occurred to~ (that) ...', 직역하면 '...이 ~에게 절대 일어나지 않았습니다'이며, 속뜻은 '~는 ...이 일어나리라곤 생각하지도 못했습니다'라는 의미입니다. 영화에선 샬롯이 팀을 뜻밖의 장소에서 만나 그 놀라움을 전달하기 위해 이 말을 했으며, 여기서 'it'은 가주어이고 '(that) you existed outside of Cornwall'이 진주어로..

영화'어바웃타임'DAY17-잠자는 사자의 코털을 건드리지 마라

Day17-영화'About time' Best let sleeping dogs lie. 지나간 일은 묻어두는 게 상책이지. (배경설명) - 팀이 동료 로리와 극장에서 우연히 첫사랑 샬롯을 보았을 때, 팀이 했던 말이에요.^^ (표현설명) - '중요표현은 'Let sleeping dogs lie', 직역하면 '잠자는 개는 건드리지 마라'이며, '문제를 야기시키는 주제나 지나간 일을 들먹이지 마라'는 의미입니다. 우리나라에도 이와 유사한 의미로 '잠자는 사자의 코털을 건드리지 마라' 혹은 '긁어 부스럼을 만들지 마라'라는 표현들이 있죠?^^ - 팀도 첫사랑 샬롯을 보고 동료가 인사하러 가자는 말에 '지나간 일은 묻어두자' 라는 의미로 이 말을 한 것 같아요. - 예)저는 실제로 개를 키우는데요, 간혹, 저희..

반응형