유튜브 영국남자

유튜브 '영국남자' Day8-show the ropes

썬sun 2019. 4. 8. 21:07
반응형

Day8-유튜브'영국남자'(한국에 처음 와본 스타들 편)

 '

 We'll show you the ropes.

 

우리가 너에게 어떻게 하는지 보여줄게.

 

(영상설명)- Josh는 '메이즈 러너'의 배우들에게 삼겹살과 소주를 대접하는데 ..

(중요표현)

- 조쉬는 영화 '메이즈 러너'의 배우들에게 삼겹살과 소주를 대접하면서 "You've had Korean food, before?"(다들 한국 음식을 전에 드셔보셨나요?)라고 물어보죠. DylanThomas"Yes."라고 대답을 했고, 조쉬는 이어서 기홍에게 “Ki-hong , obviously?”(기홍은 당연히 드셔보셨겠죠?)라고 묻는데, 기홍은 “I’ve never had Korean food in my life.”(전 평생 한국 음식을 먹어 본 적이 없어요)라고 농담을 하죠. 그때 DylanWe’ll show you the ropes.”라고 농담을 받아치죠.^^ 세 명의 배우들이 작품에서 뿐만 아니라 사석에서도 가까운 사이라는 것이 느껴졌어요.

 

 

 여기서 중요 표현show somebody the ropes’이고, 직역하면, ‘~에게 밧줄들을 보여주다이지만 일반적인 뜻은 일을 어떻게 하는지 ~에게 보여주다입니다. 이 표현이 어디서 나왔는지 궁금하지 않나요? 그래서 찾아봤죠.^^ 이것은 배(ship)에서 나온 표현이라고 합니다. 배의 장비나 설비들은 기본적으로 밧줄들과 연결되어 있어서 선원들이 배의 밧줄들을 어떻게 쓰는지를 알아야 하고, 복잡하게 얽힌 밧줄들을 어떻게 다루는지 설명할 때 이 표현을 썼다고 합니다. ‘show’대신에 ‘learn/teach/know’동사들을 사용할 수도 있으니 다양하게 표현해 보세요~.

저는 보통 이 표현 대신에 “I’ll show you how to do it.”(제가 그것을 어떻게 하는지 보여드릴게요.)“라고 주로 말하는데, 비격식적으로 이 표현을 써도 괜찮을 것 같아요.

보통, 학교나 직장에서 처음 일하는 법을 가르쳐주거나 일을 배울 때, 이 말을 할 수 있겠죠? 저는 어학원에서 외국인 선생님들이 새로 오시면, 그분들이 꼭 복사기를 어떻게 사용하는지 물어보시더라구요. 그럴 때 “I’ll show you the ropes.”(제가 어떻게 쓰는지 보여드릴깨요.)라고 말할 수 있어요. 조쉬처럼 외국인에게 한국 음식을 먹는 법을 보여주거나 한국의 물건을 처음 사용하는 법을 가르쳐 줄 때에도 이 표현을 쓸 수 있을 겁니다.

 

, 응용 표현 해볼까요?

 

ex) Can you show me the ropes? 당신이 저에게 어떻게 하는지 보여주실래요?

 

My dad showed me the ropes of baseball when I was a kid.

제가 어릴 때 아버지가 저에게 야구를 어떻게 하는지 보여주셨어요.

 

My co-worker showed me the ropes until I got comfortable enough at my new position.

 

제 동료는 제가 새로운 직책에서 충분히 적응할 때까지 저에게 일을 어떻게 하는지 알려주었습니다.

 

 

 이제 8일차 '영국 남자'를 통해 배운 중요 표현들을 암기해 볼 시간인데요. 저와 함께 아래 영상처럼 눈을 감고 장면을 떠올리며 같이 말해 보세요!  영상에 '좋아요, 구독'도 눌러 주시구요~^^.

 

('8문장' 누적암기 시간)

 

 

 

 

 

728x90