미드 프렌즈 4

미드'프렌즈 시즌8'Day 20- turn in

Day20-미드'프렌즈' No one's turned them in. 아무도 그것들을 반납하지 않았어요. (배경설명) - 로스는 잃어버린 카메라의 행방을 찾아 분실물 센터에 다녀온 얘기를 하면서 이렇게 말했어요. (표현설명) - 중요표현은 'turn something in/ turn in something'이며, '~를 제출하다,돌려주다,반납하다'라는 뜻입니다. 같은 의미로 'hand in ~(~을 제출하다)'이 있으며, 이처럼 '동사+부사'로 된 동사들을 '이어동사'라고 하죠. 극중의 'them'처럼 목적어가 '대명사'인 경우 'turn 대명사 in'순으로 써야 함을 기억하길 바랍니다. 또한 'No one's turned them in.'은 'No one has turned them in.'으로서 '주..

미드'프렌즈 시즌8'Day 18- feel bad for ~

Day18-미드'프렌즈' I feel bad for the woman who ends up with him. 저는 그와 평생을 함께 할 여자가 안쓰럽게 느껴집니다. (배경설명) - 피비는 자신이 임신한 것을 알면서도 챈들러가 아무런 배려를 하지 않았다는 얘기를 하면서 이말을 했어요. (표현설명) - 중요표현은 'feel bad for 사람 ( ~을 안되게 느끼다/~을 안쓰럽게 느끼다)'입니다. 저는 얼마전 동료와 지하철에서 겪었던 불편한 이야기를 나누면서 정확히 이 말을 한 적이 있어요. 그날 아침 제 동료가 지하철을 타고 앉아 있는데, 누가 봐도 배부른 임산부가 타더래요. 그런데 아무도 자리를 비켜주지 않아서 자리가 좀 멀었는데도 달려가서 자리를 양보했다라는 거죠. 문제는 그걸 지켜보고 있던 한 중년남..

미드'프렌즈 시즌8'Day 10-freak out

Day10-미드'프렌즈' Don't freak out until you're a hundred percent sure.네가 100% 확신하기 전까진 기겁하지마. (배경설명) - 레이첼은 샴페인을 한잔 마시고, 자신이 임신했다는 사실을 깨닫고 기겁하는데... (표현설명) - 'freak out'은 '환각제를 먹다/흥분하다/기겁하다'라는 뜻입니다. 뭔가에 놀라서 기겁할 때 쓰는 표현이며, 미드에서 자주 등장하는 표현인 것 같습니다. 여러분은 주로 무엇에 놀라서 기겁하시나요? 여성분들은 주로 작은 벌레에 놀라는 경우가 많은 것 같더라구요.^^ ex) I freak out whenever I see a cockroach. 전 바퀴벌레를 볼 때마다 기겁합니다. My brother freaked out when h..

미드'프렌즈 시즌8'Day 7- 괜찮으시다면,~해주실래요?

Day7-미드'프렌즈' If it's all right with you, I'm gonna take your place. 당신이 괜찮다면, 제가 당신의 자리에 앉겠습니다. (배경설명) - 로스는 몰래 테이블의 자리를 다른 사람과 바꾸면서 이 말을 했어요. (표현설명) - 'If it's all right with you,~.(=If it's ok with you,~.)'는 '당신이 괜찮다면,~'이란 뜻으로서, 상대방에게 부탁 및 양해를 구할 때 쓸 수 있는 유용한 표현입니다. 해외 여행을 갔을 때, 관광지에는 사람이 많이 몰리기 마련이죠. 특히 비가 오면, 카페테리아에 정말 사람이 많은 데, 자리가 없어 서성일 때 동석해도 되는지 묻고 싶을 때가 있잖아요? 그때 이 말로 양해를 구한다면 더 친절히 양보해..

반응형