"My knees never lie."
내 무릎은 정확해.
안녕하세요, 미드 영화 영어 크리에이터 썬박입니다.
어떤 일이 일어날 확률이 100프로에 가까움을 자신할 때, 우리나라는 '내 손에 장을 지진다'라는 표현을 쓰죠. 외국 사람들은 이 표현 대신 어떤 표현을 쓰는지 알아볼까요?
영화 '패딩턴' 속 중요 표현
브라운 가족의 가정부인 버드 할머니는 가족들에게 곧 비가 올 테니 창문을 잘 닫으라고 하죠. 그러자 이 집안의 안주인 메리는 날이 갤 거라는 날씨 예보를 들려주죠. 이때 버드 할머니는 이렇게 말합니다.
"I feel it in my knees."
난 무릎으로 느껴.
"My knees never lie."
내 무릎은 정확해.
여기서 중요 표현은
'~ never lie'
~은 절대 거짓말을 하지 않아,
~은 정말 정확해
이 표현은 일반적으로 항상 진실을 말하고 속이지 않는다고 주장할 때 쓰이며,
진실성을 나타내는 진정한 발언부터 풍자적이거나 아이러니한 주장까지 다양하게 쓸 수 있습니다.
응용 표현
영화 'Cars 3'에 나온 표현입니다.
"Numbers never lie."
숫자는 거짓말을 하지 않는다.
영화 '덱스터'에 나온 표현입니다.
"Blood never lies."
피는 못 속여.
The eyes never lie.
눈은 거짓말을 하지 않는다.
Facts never lie.
사실은 거짓말을 하지 않는다.
Results never lie.
결과는 거짓말을 하지 않는다.
Time never lies.
시간은 거짓말을 하지 않는다.
Children never lie.
아이들은 거짓말을 하지 않는다.
A mirror never lies.
거울은 거짓말을 하지 않는다.
Experience never lies.
경험은 거짓말을 하지 않는다.
'영국여행정보' 카테고리의 다른 글
[영화영어] 현지인도 소매치기 당하는 곳 (4) | 2024.10.11 |
---|---|
[영화영어] 가글을 추천하지 않는 이유 (2) | 2024.10.10 |
[영화영어] 비가 많이 올 때, 영국 스몰톡 (4) | 2024.09.24 |
코티지 치즈의 특징과 인기 요리 (1) | 2024.06.18 |
오마카세 영어로? (3) | 2024.06.02 |