turn out 과 end up의 차이에 대해 알아 볼까요?
원어민의 설명을 보자면,
Turns out is generally used to convey something unexpected, while end up conveying the idea of a final outcome of a series of previous steps:
turn out 은 일반적으로 예기치 못한 일을 전달하기 위해 쓰는 표현인 반면,
end up은 어떤 일련의 사건의 전개를 통해 그 결과를 전달할 때 쓰는 표현입니다.
turn out : (알고보니)~임이 드러나다, ~임이 밝혀지다
to happen in a particular way or to have a particular result, especially an unexpected one:
(영영풀이) 특정한 방식 또는 결과로 나타나다, 특히 예상치 못한 것일 때 이 표현을 씁니다.
- (예문) As the events turned out, we were right to have decided to leave early.
그 행사들의 모습이 드러났을 때, 우리가 일찍 자리를 뜨기로 결정했던 게 옳았다는 걸 알게 됐어.
end up 결국 (어떤 처지에) 처하게 되다
to finally be in a particular place or situation:
(영영풀이) 마침내 특정한 장소 혹은 상황에 놓이게 되다
- (예문1) They're traveling across Europe by train and are planning to end up in Moscow.
그들은 기차로 유럽을 여행중이고 결국 모스코바가 종착지가 될거라고 계획하고 있어.
- (예문2) Much of this meat will probably end up as dog food.
아마 이 고기의 상당 부분이 결국엔 개 고기가 될거야.
end up은 wind up 과 비슷한 의미로 서로 바꿔 쓸 수 있는 표현입니다.
미드 디오피스에서 마이클은 부하 직원들과 내기를 할 때 이렇게 말하죠.
" Let's see who winds up with the cash, shall we?
누가 결국 돈을 따가게 될지 볼까?"
영화 '아이필프리티' 에서
비슷한 두 예문으로 차이점 이해하기
- It will turn out well in the end, despite people don’t think so.
그것은 결국에 잘 될거야, 사람들이 그렇게 생각하지 않을지라도!
(예상치 못한 결과를 강조)
- It will end up well in the end, after all the efforts we made.
그건 결국 잘 마무리 될거야, 우리가 애쓴 모든 노력의 결과로!
(과정의 결과를 강조)
미드에 나온 turn out 문장 살펴보기
미드 디오피스에서 상사 마이클은 부하 직원의 배신을 용서하며 이렇게 말하죠
" We hugged it out.
우린 화해의 포옹을 했죠.
But it turns out I was still a little angry.
근데 (생각해 보니) 제 화가 좀 덜 풀렸더라구요."
이렇게 화해는 했지만 자신의 감정이 그와는 반대로 흘러 갔다는 것을 강조할 때,
'알고 보니, 생각해 보니 ~이더라' 라는 의미로
'it turns out 주어 동사절' 구문을 쓴거죠.
'미드 디오피스 시즌1~' 카테고리의 다른 글
디오피스 Day 66 - kick it up a notch (0) | 2022.09.25 |
---|---|
게이를 영어로 알아 봅시다 (0) | 2022.06.02 |
디오피스 day 65- 웬만하면 ~안해 (0) | 2022.05.30 |
디오피스 64, " 넘어 가요! " (0) | 2022.05.02 |
디오피스 Day 63, Do you mind if ~? (0) | 2022.04.28 |