분류 전체보기 509

미드'프렌즈 시즌8'Day 21- get it over with

Day21-미드'프렌즈' Just tell him and get it over with. 그냥 그에게 말하고 그것을 끝내버려. (배경설명) - 피비는 레이첼이 아기 아버지에게 임신 사실을 알리는 것을 고민하고 있자, 이렇게 말했어요. (표현설명) - 중요표현은 'get it over with'이고 '(어렵고 불쾌한 일을)끝내버리다,해치워버리다'라는 뜻입니다. 레이첼처럼 아기 아버지에게 임신사실을 알려야 하나 말아야 하나를 놓고 고민하는 모습을 보고, 피비는 '그냥 말해버리고 고민을 끝내버려라'라고 조언할 때 나온 표현이었어요. 여러분도 이와 같이 고민하는 일이 있다면 혹은 주변사람이 그러하다면 아래의 예문과 같이 이 표현으로 말해 보시길 바랍니다. 'it'대신에 다른 대명사 'this' or 'that'..

미드'프렌즈 시즌8'Day 20- turn in

Day20-미드'프렌즈' No one's turned them in. 아무도 그것들을 반납하지 않았어요. (배경설명) - 로스는 잃어버린 카메라의 행방을 찾아 분실물 센터에 다녀온 얘기를 하면서 이렇게 말했어요. (표현설명) - 중요표현은 'turn something in/ turn in something'이며, '~를 제출하다,돌려주다,반납하다'라는 뜻입니다. 같은 의미로 'hand in ~(~을 제출하다)'이 있으며, 이처럼 '동사+부사'로 된 동사들을 '이어동사'라고 하죠. 극중의 'them'처럼 목적어가 '대명사'인 경우 'turn 대명사 in'순으로 써야 함을 기억하길 바랍니다. 또한 'No one's turned them in.'은 'No one has turned them in.'으로서 '주..

미드'프렌즈 시즌8'Day 19- don't have a clue

Day19-미드'프렌즈' This guy doesn't have a clue. 이 남자는 아무것도 몰라요. (배경설명) - 피비는 레이첼의 아기 아빠가 될 사람은 그녀의 임신 사실을 전혀 알지 못하는 상황을 이렇게 말했어요. (표현설명) - 중요표현은 'don't(doesn't) have a clue(전혀 모르다/아무것도 모르다)'입니다. 'clue'는 '단서, 실마리'라는 뜻으로 '단서를 가지지 못하다'라는 말이 '전혀 모른다'라는 의미가 된 것입니다. 같은 의미로 'don't/doesn't have any clue'도 있지만, 이것보단 'don't/doesnt' have a clue'를 쓰는 것이 일반적이라고 합니다. 오히려 'have/has no idea'가 이것과 같은 뜻으로 널리 쓰이는 표현이니..

미드'프렌즈 시즌8'Day 18- feel bad for ~

Day18-미드'프렌즈' I feel bad for the woman who ends up with him. 저는 그와 평생을 함께 할 여자가 안쓰럽게 느껴집니다. (배경설명) - 피비는 자신이 임신한 것을 알면서도 챈들러가 아무런 배려를 하지 않았다는 얘기를 하면서 이말을 했어요. (표현설명) - 중요표현은 'feel bad for 사람 ( ~을 안되게 느끼다/~을 안쓰럽게 느끼다)'입니다. 저는 얼마전 동료와 지하철에서 겪었던 불편한 이야기를 나누면서 정확히 이 말을 한 적이 있어요. 그날 아침 제 동료가 지하철을 타고 앉아 있는데, 누가 봐도 배부른 임산부가 타더래요. 그런데 아무도 자리를 비켜주지 않아서 자리가 좀 멀었는데도 달려가서 자리를 양보했다라는 거죠. 문제는 그걸 지켜보고 있던 한 중년남..

미드'프렌즈 시즌8'Day 17- count as~

Day17-미드'프렌즈' It may just count as only half a present. 그것은 단지 선물의 반으로만 여겨질지도 모르잖아. (배경설명) - 모니카는 결혼식 선물을 더 열어 보고싶은 마음에 이렇게 말했어요. (표현설명) - 여기서 중요표현은 'count as ~(~로 간주하다/간주되다/여기다/치다)'이며, 모니카처럼 'A count as B(A는 B로 간주되다/여겨지다)'로 쓰고, 같은 의미로 'count A as B(A를 B로 간주하다)라고도 표현할 수 있습니다. 얼마전, 저희 어학원에서 아이들이 단어시험을 치는데, 한 아이가 'saw'에 대한 답을 '보았다'라고 쓴 거예요. 사실 단어장에서 요구한 답은 명사로서 '톱'이었거든요. 그래서 그 옆에 있던 학생이 그걸 보고 '그것도..

미드'프렌즈 시즌8'Day 16-do ~ a favor

Day16-미드'프렌즈' You asked me if I could do you a favor. 넌 내가 네 부탁을 들어줄 수 있는지 물었었지. (배경설명) - 로스는 챈들러가 일회용 카메라의 행방을 묻자 그 당시 기억을 떠올리며 이렇게 말했어요. (표현설명) - 여기서 중요표현은 'do somebody a favor'(~의 부탁을 들어주다)입니다. 반대로 'ask somebody a favor(~에게 부탁을 하다)'가 있지만, 재밌는 사실은 이 두 표현 둘다 주로 '제 부탁 좀 들어주시겠어요?'라고 말할 때 공통적으로 쓰인다는 겁니다. Can you do me a favor? =Can I ask you a favor? (제 부탁 좀 들어주시겠어요?) ex) Will you do me a favor in..

미드'프렌즈 시즌8'Day 15-시간이 ~(얼마)남았어요.

Day15-미드'프렌즈' I have six minutes left. 전 6분이 남았어요. (배경설명) - 챈들러가 로스의 호텔방문을 두드렸을 때, 로스가 했던 말이에요. (표현설명) - 여기서 중요표현은 'have ~(시간) left'이며, '시간이 ~ 남다(남았다)'라는 뜻입니다. 극중에서 로스는 호텔 체크아웃할 때, 꼭 시간을 다 채우고 방을 나서는 재미난 습성을 가지고 있는데요.^^ 이 앞장면에서 챈들러가 로스의 체크아웃 여부를 묻자, 레이첼이 이러한 로스의 습관을 얘기하며 'He has a good 11 minutes left.'(그는 기분좋은 11분이 남았다.)라고 말할 때에도 이 표현이 나왔어요. -여러가지 상황에서 이 표현을 쓸 수 있을텐데요. 저는 극장에 갔을 때, 티켓을 사놓고 시간이 ..

미드'프렌즈 시즌8'Day 14-There you go.

Day14-미드'프렌즈' There you go. 잘하네요./ 잘했어요./ 그렇게 하는 거예요. (배경설명) - 챈들러는 발을 움직이지 말고 춤을 춰보라는 모니카의 말에 따라 춤을 추었고, 이를 보고 모니카가 했던 말이에요. (표현설명) - 'There you go.'는 크게 세 가지의 뜻이 있는데요. 정리해 보면, 1.'잘했어요. 잘하네요. 그렇게 하는 거예요.' 2. '여기 있어요.' 3. '그럼 그렇지./ 우리가 예상했던 바네요.' 극중에서 모니카가 했던 말은 '1번'뜻에 속하고, 이 다음 회차에서 레이첼이 임신테스트를 다시 해보고 피비가 임신이 아니라는 거짓말에 '그럴줄 알았어'라는 '3번'의 뜻으로 이 말이 또다시 나옵니다. 미국인들이 정말 많이 쓰는 표현이며, 세가지 뜻이 모두 자주 쓰이는 말..

미드'프렌즈 시즌8'Day 13-happen to ~ (2편)

Day13-미드'프렌즈' Did you happen to catch my toast up there? 당신은 저기 위에서 제가 했던 축사를 듣게 되셨나요? (배경설명) - 조이는 결혼식 축사를 하고 단상에서 내려와 브로드웨이 감독에게 다가가 이 말을 했어요.^^ (표현설명) - 'happen to~'는 '(우연히)~하게 되다'라는 뜻이며, 관심을 두지 않았던 어떠한 일을 하게 되었을 때, 쓸 수 있는 표현입니다. 여기서 'catch'는 미국에서 '(비격식적으로)~을 보거나 듣다'의 의미로 쓰였습니다. 개인적으로 '프렌즈'로 영어 공부를 시작할 무렵, 동료 원어민 선생님이 바뀌었는데요. 우연히도 그녀의 이름이 극중 인물과 동일한 'Monica'라고 하더라구요. 그런데, 프렌즈를 계속 보다보니 'Monica..

미드'프렌즈 시즌8'Day 12-propose a toast to~

Day1-미드'프렌즈' I'd like to propose a toast to Monica and Chandler. 저는 모니카와 챈들러를 위해 축배를 들고 싶습니다. (배경설명) - 조이는 모니카와 챈들러의 결혼식 피로연에서 마이크를 잡고 축사를 하고자 할 때, 이렇게 말했어요. (표현설명) - 'propose a toast to~''~를 위해 축배를 제의하다'이며, 결혼식 피로연과 같은 파티에서 누군가가 나와서 술잔을 들며, 축사를 하고자 할 때 쓰는 표현입니다. 영미권 결혼식에서 신랑이나 신부의 절친이 나와 이렇게 축사를 하는 모습이 미드나 영화에서 자주 나오는데, 우리와 다른 결혼 문화를 언어를 통해 배울 수 있어 더욱 흥미로운 것 같습니다. ex) I'd like to propose a toas..

반응형