영화 어바웃타임

영화'어바웃타임'DAY17-잠자는 사자의 코털을 건드리지 마라

썬sun 2018. 8. 9. 21:16
반응형

Day17-영화'About time'

 

"Best let sleeping dogs lie."

 지나간 일은 묻어두는 게 상책이지.

 

 

안녕하세요, 미드 영화 영어 크리에이터 썬박입니다.

 

[썬박 영화영어] 하루 한문장 런던 살기 - 에어클래스

[썬티쳐 초급회화] 나도 한다! 영화 속 주인공처럼!(어바웃 타임)이 강의의 목표는 초급 수준의 일상회화를 현지인처럼 자연스럽게 구사하기 위함입니다.제 주변에 토익과 같은 어학시험의 고득

www.airklass.com

'긁어 부스럼' 이란 말이 있죠. 괜히 건드렸다가 좋지 않은 결과가 예상될 때 흔히 쓰는 말인데요.

영어로 어떻게 표현하는지 알아 볼까요?

 

 

(배경설명)

-  팀이 동료 로리와 극장에서 우연히 첫사랑 샬롯을 보았을 때, 팀이 했던 말이에요.^^

 

 

 

(표현설명)

 - '요표현은 'Let sleeping dogs lie', 직역하면 '잠자는 개는 건드리지 마라'이며, '문제를 야기시키는 주제나 지나간 일을 들먹이지 마라' 의미입니다. 우리나라에도 이와 유사한 의미로 '잠자는 사자의 코털을 건드리지 마라' 혹은 '긁어 부스럼을 만들지 마라'라는 표현들이 있죠?^^  

 

 - 팀도 첫사랑 샬롯을 보고 동료가 인사하러 가자는 말에 '지나간 일은 묻어두자' 라는 의미로 이 말을 한 것 같아요.

 

 - 예)저는 실제로 개를 키우는데요, 간혹, 저희 어머니께서 잘자고 있는 개를 장난삼아 건드릴 때가 있어요. 그럴때 제가 '괜히 건드렸다가 물리니까 내버려두세요'라고 말하곤 하는데요. 그때 이 표현이 딱 알맞을 것 같아요. 저희 개는 그렇게 건드리면 사자처럼 으르렁 거리곤 한답니다ㅋㅋ.

 

-예)사람간에 더 자주 쓰이는 표현인데요. 친구가 옆친구에게 장난을 걸려고 했을 때, 그 상대방이 기분이 안 좋아 보이면 이 표현을 쓸 수 있겠죠?

 "You had better let sleeping dogs lie."

      당신은 그것을 건드리지 않는 것이 좋을 것 같습니다.

 

728x90