듣고 따라해 보세요!
https://youtu.be/WH4W85cEmxg
word
surveillance 감시
드와이트는 오스카를 기다리며,
I've veen doing surveillance for years.
전 몇 해 동안 감시하는 일을 해왔어요.
tail 미행하다
I tailed her for six nights straight .
6일을 내리 쫒아 다닌 적이 있어요.
드와이트가 보안관 일을 하며, 자신의 옛여친을 이렇게 했다고 하네요.
figure 비격식 (…일 거라고) 생각[판단]하다
짐은 팸에게 자신이 마이클에게 그녀를 좋아했다고 말했다고 하면서..
I just thought that I figured you should hear it from me rather than Michael.
이 얘기를 마이클보단 나한테 듣는 게 낫다고 생각했어.
중요표현
짐은 자신이 팸에게 가진 감정이 마이클에 의해 탄로 난 것을 두고
Well, the cat's out of the bag.
비밀이 탄로났네요 .
디오피스 중요표현으로 첫 속담이 나왔네요.
let the cat out of the bag
(영영)meaning that a secret has been revealed, usually unintentionally, similar to the expression "to spill the beans." Can also be expressed as "the cat is out of the bag." 무심코 비밀을 누설하다
응용표현
Don't let the cat out of the bag.
비밀을 누설하지 마라.
Jim was trying to keep the party a secret, but Michael went and let the cat out of the bag.
짐은 그 파티를 비밀로 하려고 했지만, 마이클이 와서 비밀이 탄로났어요.
냉부에 지디와 태양이 나왔을 때, 지디입은 10원짜리라고 했죠.
He always let the cat out of the bag.
그는 입이 싸요.
It's time to spill the beans.
비밀을 털어 놓을 때야.
Do you want me to spoil it here? - No. - Spill the beans?
그걸 스포하길 바래? - 아니- 다 털어놔? (상대의 약점을 이용해 협박할 때)
It's a secret. Try not to spill the beans.
그것은 비밀입니다. 무심코 입을 놀리지 마시오.
I spilled the beans and told Michael I loved her. 난 무심코 그녀를 사랑한다는 비밀을 털어 놨어요.
Jim spilled the beans and told Michael he loved Pam.
짐은 무심코 마이클에게 팸을 사랑한다고 말해 버렸죠.
핵심표현과 응용표현이 궁금하시다면, 아래 강의영상을 참고하세요!
'미드 디오피스 시즌1~' 카테고리의 다른 글
the office, Day 50 - 한창 진행이 잘되고 있었어요! (0) | 2021.05.27 |
---|---|
the office, Day 48 - 미뤄 둘려고 하죠! (0) | 2021.05.25 |
the office, Day 46 - 사정 좀 봐줘! (0) | 2021.05.23 |
the office, Day 45 - 봄대청소를 지휘할 수가 없어 (0) | 2021.05.22 |
the office, Day 44 - make a difference (0) | 2021.05.21 |